Советы айтишникам, изучающим английский

Speak English image via Shutterstock.

English is an easy language to read in, but a difficult one to speak.
English is weird. It can be understood through tough thorough thought, though.

27 лет назад автор данной статьи поменял класс в школе с франкоязычного на англоязычный. Два летних месяца мне пришлось заниматься с опытным преподавателем, но зато осенью я был на голову лучше своих новых однокласников, которые уже «какбэ» 3 года зубрили эти диковинные заморские слова. С тех пор я успел и поучиться в Киевском Лингвистическом Университете, и соприкоснуться с мудростью одного из величайших лингвистов Констатина Тищенко (дай ему Бог долгих лет), говорившего на 90 языках, а также получить магистра по English Studies из немецкого университета, ну, и поработать с английским в ИТ на протяжении последних 10 лет.

С тех пор, учитывая, что я занимался не только английским, но и десятком других языков, включая латинский, санскрит и японский, в моей голове четко выкристаллизовалось ОНО, что я тут и представлю в виде расширеных советов.

Изучение языка как love story

Изучение иностранного языка — вещь настолько серьезная, что без любви или, на худой конец, симпатии не обойтись. Дело в том, что память ярко усваивает то, что приобрело эмоциональную окраску. Неспроста вы помните в деталях то, что говорили девушке вашей мечты 10 лет назад, но ничего не помните из того, что говорила вчера коллега по работе.

Любовь к иностранному языку нужно культивировать в разных плоскостях:

— Вам понравилась песня? Погуглите ее название + lyrics, переведите текст, выпишите понравившиеся вам выражения, запомните их, проговаривайте их так же, как это делают ваши кумиры (ну, или примерно так же ☺ ).
— Попробуйте прочитать хотя бы один рассказ или поэму в оригинале писателя, который ВАМ ПОНРАВИЛСЯ, когда вы читали его на родном языке.
— Фильмы по-английски с субтитрами — идея еще лучше, но помните, что фильм и актеры должны вам нравиться.
— Читайте приколы по-английски, пусть даже они будут похожи на «Are you afraid? — Вы Фрейд?» Или:
— What watch?
— 5 watch.
— Such much?
— For whom how!
— Так ты тоже в Киевском ин-язе английский учил!
— Пополняйте свой вокабуляр разными словечками, каламбурчиками, а также catchphrases, которые расставляют в недрах вашего психосоматического аппарата эмоциональные якоря, напр. Whatever! It’s about time. My goodness! No news is good news. It is not my cup of tea. It is not rocket science!
— Вы влюбились в native speaker of English? Еще лучше, ведь нет лучше способа усвоить разговорный иностранный, чем bedroom English (это не шутка ☺ ).

Уверенность в себе

Представьте себе, на занятиях в группе из 10 человек преподаватель из Англии вас спрашивает о чем-то, и в группе как раз сидит девушка, которая (ну, в идеале, проявляет к вам симпатию или просто) вам нравится. В пору блеснуть, но слова не выпрыгивают из вас так же быстро, как ядро, на котором летел Мюнхгаузен.

Уверенность при общении на иностранном языке IS OF UTMOST IMPORTANCE. Даже если вы знаете 20 употребимых слов какого-то языка, но общаетесь уверенно, ваш собеседник еще долгое время будет думать, что вы скрываете ваш реальный уровень. Дело в том, что ваша уверенность будет возвращаться вам от вашего собеседника, и тем самым придавать вам еще большую уверенность во время разговора.

Так как же культивировать в себе лингвоуверенность?

1. Учите наизусть диалоги. Причем, «от зубов должно отлетать», и интонацию наследуйте по полной программе. Звучать должно, как в оригинале! Могу порекомендовать диалоги на focusenglish.com. Лучше будет (вообще-то это ’a must’), если вы потом запишете проговореные вами диалоги, прослушаете их и обнаружите («О, бедный Йорик!»), что вы были лучшего мнения о своем произношении. Открою вам секрет: уровень владения иностранным языком определяется по произношению, а не по тоннам слов и выражений, которые наглухо приросли к вашей коже ☺.

2. Постоянная практика (минимум 3-4 раза в неделю).

3. Не парьтесь по поводу ошибок. В конце концов, вы говорите лучше, чем Буш младший или господин Мутко.

4. Иногда говорите на английском языке сами с собой, наследуя интонацию и акцент. Таки лучше, чем публичное унижение перед коллегами по работе и преподом ☺.

Мой дом — твой дом. Мой английский — не твой английский

Хорошо, если с самого начала вы уясните, что ваш уровень английского не имеет ничего общего с английским словарем, книгами или фильмами в оригинале, с которыми вы имели дело, или с корочкой после курса Lower Intermediate. В этом боятся признаться ваши преподаватели английского, для которых это часто «nothing personal, just business».

Из чего же состоит ваш английский?

1. Активный словарь, который вы можете использовать в речи:
— слова и выражения, находящиеся «на подхвате»,
— конструкции, использующиеся для контроля вашей мысли (ввода, расширения, … заключения), например: … I would say that …, The thing is…, or something along the lines (или что-то вроде этого), to come up with …, to end up doing something, basically … , There is another thing I want to talk about …, so then… (так что), …My hope is …, Let’s call it a day!
— частые фразы, которые используете ИМЕННО ВЫ: I’ll get back to you when … , See you around!, I just don’t get it!
— слова-паразиты, типа Whatever!, Let’s be honest / Let’s admit, Give me a sec!

2. Ваш активный вокабуляр на письме. Здесь я имею ввиду прежде всего так называемые:
— sentence connectors: Therefore, Firstly/Secondly/Finally, Eventually, Nevertheless, On the one hand / on the other hand и т.д., но и
— Конструкции, использующиеся для контроля вашей мысли (ввода, расширения, … заключения), например: … across the board (повсеместно), Given that …, (учитывая, что), there are three options …, …, In a nutshell.

3. Ну, и конечно, пассивный вокабуляр, всплывающий из недр вашей памяти, как правило, когда вы ментально на расслабоне. (И тут впору вспомнить об уверенности в себе).

Накопление словарного запаса сродни накоплению денежных средств — долгий и кропотливый процесс. Причем необязательно знать огромное количество выражений, иногда достаточно кратких, типа «And what if …», «What about …?», «So you mean that …», «Am I right?», которыми вы можете усеять беседу.

Non-stop Process, или супружеские обязанности

Любой цветочно-конфетный период когда-нибудь заканчивается, и начинаются супружеские обязанности — конечно, за исключением тех случаев, когда вы можете культивировать любовь. В изучении иностранного языка похожим образом неотвратно наступают те оптимальные 3-4 раза в неделю, без которых прогресс в иностранном языке может вам только сниться. Здесь напрашивается аналогия со спортзалом. С одной стороны, вы должны дать мышцам (извилинам) нагрузку, с другой — отдых, чтобы они могли восстановиться. Чем больше отклонение от этого сценария, тем более напряженной (но вполне возможной) может стать учеба.

Чем можно объяснить такую специфику?

1. Необходимость итеративности. — В идеале вы изучаете один и тот же topic несколько раз, что значительно улучшает усвоение слов и даже бессознательное запоминание слов, речевых моделей и конструкций.

2. Память требует. — Запоминание человеческой памятью устроено так, что для того, чтобы запомнить слово на всю жизнь, его нужно повторить еще 3 раза:
— через день
— через неделю
— через месяц

Чем более одаренным в данной области вы являетесь, тем меньше вам нужно итераций. Но память можно и «обмануть» и запомнить слово с первого раза путем создания эмоционально окрашенной ассоциации. Например, слово ’gospel’ (евангелие) можно представить как ’Go(d) спел’.

Начинать с похожего, затем анализировать различия

Большинство школ английского языка сегодня делают упор на погружение учащегося в языковую среду. Это правильный подход, но, как я считаю, неполный, ибо, как говорил Будда, правильным ответом редко бывает да или нет, — как правило, это ДА И НЕТ. ☺ Если погружение в языковую среду представляет собой «инь», то «ян» — это заострение внимания на различиях.

Погружение в языковую среду работает за счет отключения в какой-то момент контроля ума и освобождения дополнительных ресурсов памяти. Именно поэтому оно полезно незадолго до экзамена на этом языке ☺. Особенно эффективно оно работает у детей, которые эмигрировали в возрасте до 13-15 лет. Но если человеку исполнилось 18-20, он (как я это испытал на себе) практически никогда не сможет превратиться в другого носителя языка, сколь бы угодно долго он не погружался в языковую среду в данной стране. Хотя, безусловно, во время погружения нужно постоянно осознaвать: «А что/как говорят в этот момент носители языка?

Заострение внимания на различиях просто необходимо для изучения иностранного языка, потому что у вас с 18 лет уже стоит русская / украинская «прошивка». Вы никуда не убежите не только от грамматики вашего языка, но и от своей ментальности, своего артикуляционного аппарата, интонационных моделей и жестов. Вам нужно отдельно объяснять, что слово «следующий» может переводится на англ. как ’next’ или ’following’ в зависимости от ситуации. Интересно, что немцам на этом заострять внимание не нужно, т.к. у них есть почти стопроцентные эквиваленты ’nächster’ и ’folgender’. Про типичные для нас айтишников ошибки, вытекающие из различий между английским и русским, я написал книгу Most Common Mistakes by Non-native Speakers of English.

Язык — это не слова, а словосочетания и предложения

Вы никогда не задумывались, что подобно тому, как «Который час?» переводится не «Which hour? или «What watch?» как в шутке выше, также и остальные ваши предложения переводятся с русского или украинского языков, абсолютно не соответствуя оригиналу, если вообще переводятся. Хорошо, когда речь идет о «рекомендуется» (We recommend that you …). А что делать, когда речь идет о ’follow up on something’, ’to go out’ или ’to come out’? Именно поэтому заучивайте язык целыми фразами, восклицаниями, утверждениями и другими блоками, четко вписывая их в ситуативный контекст. И …

…да пребудет с вами сила!

Джерело: http://dou.ua